תרגום נוטריוני

צריכים תרגום נוטריוני באנגלית? באתר תמצאו מידע מה זה האישור, למה צריכים אותו, כיצד לקבל אותו, מה מחיר אישור נוטריון על תרגום מסמכים לאנגלית, כיצד לקבל חתימת אפוסטיל, ועוד מידע חשוב.

תרגום נוטריוני מה זה?

מדובר על אישור נכונות תרגום של תעודה רשמית או מסמך משפטי משפה אחת לשפה אחרת למשל מעברית לאנגלית או להפך. כאשר יש צורך להציג מסמך מתורגם בפני גורם רשמי, יש להוכיח שהוא נכון, מדויק ומתאים למקור. רק נוטריון מוסמך לאשר זאת וכן לאשר כי המסמך הוא העתק של מסמך מקורי. פעמים שיש דרישה להוסיף חתימת אפוטסיל שמאשרת לגופים בחו"ל שמדובר בנוטריון רשמי ומוסמך במדינת ישראל.

למה נדרש אישור נוטריון לתרגום?

לא ניתן להסתפק בתרגום עצמאי או ע"י חברה שמספקת שירותים אלו. גופים רשמיים דורשים אישור נוטריוני משתי סיבות עיקריות: 1. לאשר את אמינות המסמך שהוא מוכר ורשמי במדינת ישראל. 2. על מנת לדעת שהתרגום אכן נכון ומדויק.

מיהו נוטריון ומה תפקידו?

אם נדרשת חתימת נוטריון, בא נבין מיהו אותו אדם ומה תפקידו.

נוטריון הוא עורך דין שהוסמך ע"י ועדת רישוי נוטריונים במשרד המשפט לאשר, לאמת ולערוך מסמכים משפטיים שונים. הוא יכול להתמנות לתפקידו רק לאחר עמידה בתנאים שונים, כמו ותק של לפחות 10 שנים כעורך דין חבר בלשכת עורכי הדין, ללא הרשעה, עבר הסמכה מיוחדת ועוד.

אישורים נוטריונים מוכרים בארץ ובמדינות בחו"ל כאישורים רשמיים ומסמכים לאמור בהם. הם מהווים אסמכתא וראיה בהליכים משפטיים, כאמיתות מה שכתוב באישור. אישור נוטריוני נותן למסמך סמכות ותוקף רשמיים.

באילו מקרים צריך תרגום נוטריון?

אישור זה נדרש בהעברת מסמכים מתורגמים לגופים רשמיים מישראל לחו"ל או מחו"ל לישראל. בין הגופים שמקבלים את המסמכים ניתן למנות, משרדי ממשלה, גופים עירוניים, בנקים, אוניברסיטאות ומוסדות לימוד אחרים. המסמכים והתעודות שצריך לתרגם יכולים להיות כמעט כל מסמך משפטי. לדוגמה, חוזה רכישת דירה, תעודת זהות, תעודת בגרות ועוד.

פתיחת חשבון סנק בחו"ל – הבנק, במטרה לשמור עליכם, מבקש לקבל אסמכתא רשמית לכתובת המגורים שלכם, באמצעות תעודה המכילה פרטים אישיים ואת כתובת המגורים שלכם.

תרגום לצורך לימודים אקדמאים בחו"ל – כאשר מבקשים ללמוד באוניברסיטה בחו"ל, יש להציג תעודת בגרות וגיליון ציונים באנגלית. לעתים נדרשים גם מסמכים נוספים באנגלית.

אזרחות במדינה בחו"ל – במקרה שמבקשים לקבל אזרחות, יש להוכיח באמצעות תרגום מסמכים ותעודות שונות, היכן אתם גרים היום, ומה הקשר שלכם לאותה מדינה בה אתם מבקשים אזרחות.

מסחר מול גורמים בחו"ל – במקרה זה יש להציג תעודת עוסק מורשה באנגלית. לצורך עבודה במדינה אחרת, צריך לרוב גם תעודת יושר מתורגמת.

מהי חתימת אישור אפוסטיל?

משרדי ממשלה, בנקים או אוניברסיטאות במדינות אחרות אינם מכירים מהו מסמך רשמי במדינת ישראל והאם הנוטריון הוא מוסמך, מוכר ורשמי בישראל.

לכן כדי להוכיח את אמיתות המסמך בחו"ל, וכדי שלאישור יהיה תוקף בחו"ל לעתים יש להוסיף אישור נוסף, כלומר לעשות על גביו חותמות נוספות. וכאן זה מתחלק לשתיים:

למדינות החברות באמנת האג המאפשרת קיצור מספר החתימות, מספיקה חתימת אפסוטיל הניתנת אצל פקיד בית המשפט, בעלות אגרת אפוסטיל בסך 35 ₪. לרשימת בתי המשפט בהם ניתן לקבל את האישור לחץ כאן. כאשר צריך אפסוטיל על תעודה רשמית, פוני למשרד החוץ לקבלת חותמת אפסוטיל.

מדינות שאינן חברות באמנת האג – במקרה כזה יש לעבור שרשרת אישורים כדי לתת תוקף באותה מדינה בחו"ל. יש צורך לצרף לאחר מכן גם אישור משרד החוץ וחתימת הקונסוליה של המדינה אליה נשלח האישור.

תשומת לב שלא תמיד יש דרישה מגורמים בחו"ל לצרף אישור אפוסטיל, ועליכם לבדוק אם אפשר להסתדר בלי אישור זה.

תהליך קבלת אישור תרגום נוטריוני

כיצד מתבצע תרגום נוטריון? התהליך הוא תרגום המסמך, אישור התרגום ע"י נוטריון, והוספת אישור אפוסטיל ככל שנדרש.

בחירת הנוטריון – חשוב לבדוק שמדובר בנוטריון מוסמך שקיבל רישיון להפיק מסמכים ואישורים נוטריונים. כן יש לבדוק שהוא מופיע בתוך פנקס הנוטריונים במשרד המשפטים. אם נותן השירות אינו מוסמך רשמית, או אם הוא לא יערוך את האישור בצורה מקצועית, האישור עלול לא להתקבל.

התרגום – את התרגום ניתן לעשות אצל חברת שירותי תרגום. אך הדרך העדיפה היא לבקש מהנוטריון עצמו לעשות זאת. לפני שאתם רצים לתרגם את המסמך, שימו לב שמשרד "דה בסט נוטרי" נותן שרות תרגום יחד עם אישורו ללא עלות נוספת. כך אתם חוסכים:

  • כסף – משרדנו אינו גובה תשלום עבור תרגום, אם מוזמן ממנו אישור נוטריוני לאישור התרגום.
  • זמן – משרדנו עושה את התרגום ואת האישור עליו במהירות ללא צורך לעבור בין נותני שירות שונים.
  • כאבי ראש – אם יש טעות בתרגום חיצוני, צריך לבקש תיקונים, דבר שלוקח זמן וטרטור. לעומת זאת במשרד דה בסט נוטרי הכול נעשה באותו מקום, וכך גם תיקונים שנדרשים.

במשרד דה בסט נוטרי תקבלו את האישור במהירות הרבה ביותר, בשרות מצוין ומקצועי.

אישור התרגום – הנוטריון עורך מסמך המאשר כי התרגום שמצורף לאישור הוא נכון, מדויק ומתאים למקור שמצורף אף הוא לאישור. על גבי אותם מסמכים תופיע גם חתימת הנוטריון בחותמת אדומה עם חוט אדום המחבר בים המסמכים.

כדי לקבל אישור זה אין צורך להתייצב במשרד הנוטריון. אם נדרש לכם לקבל אישור על גבי מסמך מקורי, אתם יכולים לשלוח אותו עם שליח.

מחיר תרגום נוטריוני לאנגלית

מחיר נוטריון לאנגלית או לכל שפה אחרת מעוגן בתקנות הנוטריונים ומפוקח ע"י משפרד המשפטים. לא ניתן לחרוג מהמחירון לא כלפי מעלה ולא כלפי מטה.

לפי הוראות משרד המשפטים, מחיר אישור תרגום נוטריוני לשנת 2024 הוא לפי מספר המילים שיש בתרגום כדלהלן:

  • עד 100 מילים ראשונות – 236 ₪ + מע"מ = 276 ₪.
  • כל 100 מילים נוספות או חלקן – 186 ₪ + מע"מ = 218 ₪.
  • כל 100 מילים נוספות או חלקן מעל 1,000 שמילים – 93 ₪ + מע"מ = 109 ₪.

מדוע שכ"ט לאישור תרגומים גבוה? משרד המשפטים קבע את התעריף הנוטריוני לאישור תרגום בהתאם לאחריות הרבה שבאישור מסמכים אלו.

הדרך להוזיל את העלות היא בבדיקה על מה נדרש ועל מה לא נדרש תרגום. דרך נוספת היא למצוא נוטריון שלא ייקח שכר נוסף על התרגום עצמו. יצוין כי העלות אינה כוללת הוצאות נוספות כמו עלות הזמנת המסמכים מגופים רשמיים או אגרת אפסוטיל.

צרו קשר לקבלת שירות מנוטריון מומלץ

לאישורים נוטריונים יש חשיבות רבה. אם כבר נדרשתם לאחד כזה, ואתם צריכים לטרוח ולהוציא כסף, וודאו שאתם מקבלים את השירות מאדם הכי מתאים ומקצועי, כך שהאישור יתקבל בסופו של דבר.

משרדנו מפיק אישור תרגום בצורה מהירה, בדרך כלל, במסמכים סטנדרטיים, ביום הפניה או ביום העסקים שלאחריו.

לפניה למשרד דה בסט נוטרי פנו בטופס.

צור קשר
על הכותב

משרד "דה בסט נוטרי" חרת על דגלו שירות מהיר,  נוח ואמינות בלתי מתפשרת.

תלחצו על "צור קשר" וגם אתם תיהנו מחוויית שירות שלא הכרתם.

באותו נושא